お知らせ

  • HOME
  • お知らせ
  • 昨夜、フランスからのお客様2名とリピーターのお客様1名をお迎

昨夜、フランスからのお客様2名とリピーターのお客様1名をお迎

昨夜、フランスからのお客様2名とリピーターのお客様1名をお迎えしました。その合間をぬって茶道のお稽古に出向きました。今回のテーマは「盛夏の洗い茶巾」でした。水の滴る音や釜への湯返しの響きが、静けさの中で美しく調和し、日本文化の奥深さを再認識しました。茶道は精神の豊かさや心の落ち着きを与えてくれる、貴重な時間です☕✨。気がつけば自然と気分が刷新され、また新たな意欲が湧いてきます。今年の夏もあと少し。この素晴らしい季節を名残惜しみつつ、目の前のひと時を大切に過ごしていきたいと思います。皆様もこの夏の終わりに心休まる瞬間を見つけられますように。 ✨

Hier soir, j’ai accueilli deux invités français et un client fidèle. J’ai pris le temps d’assister à un cours de cérémonie du thé. Le thème était « Laver les torchons en plein été ». Le bruit de l’eau qui coule et le bruit sourd de l’eau qu’on verse dans la bouilloire se fondaient harmonieusement dans le silence, et m’ont rappelé la profondeur de la culture japonaise. La cérémonie du thé est un moment précieux qui procure richesse spirituelle et paix de l’esprit ☕✨. En un clin d’œil, l’humeur est naturellement revigorée et l’enthousiasme est renouvelé. Il ne reste que peu de temps avant la fin de l’été. J’aimerais savourer chaque instant qui s’offre à moi, tout en savourant cette merveilleuse saison. J’espère que chacun trouvera un moment de paix en cette fin d’été . ✨

Last night, I welcomed two guests from France and one repeat customer. I took time out to attend a tea ceremony lesson. The theme of the lesson was “Washing Tea Towels in Midsummer.” The sounds of dripping water and the thumping of water being poured back into the kettle blended beautifully in the silence, and I was reminded of the profound depth of Japanese culture. Tea ceremony is a precious time that gives you spiritual richness and peace of mind☕✨. Before you know it, your mood is naturally refreshed and you are filled with renewed enthusiasm. There is only a little time left of this summer. I would like to cherish every moment in front of me, while cherishing this wonderful season. I hope that everyone can find a moment of peace as this summer comes to an end. ✨